Fragebogen zur Berufssituation der AbsolventInnen der Übersetzer- und Dolmetscherausbildung der Universität Innsbruck

1. Angaben zur Person

1.1. Geschlecht:

1.2. Geburtsjahr:

1.3. Staatsbürgerschaft:

Sonstige:

1.4. Wo haben Sie derzeit Ihren Wohnsitz? (Bundesland/Region)

2. Fragen zum Studium

2.1. Warum haben Sie sich für eine Übersetzer- und/oder Dolmetscherausbildung entschieden? (Mehrere Antworten möglich)








2.2. In welchem Jahr haben Sie das Studium am Institut für Translationswissenschaft in Innsbruck begonnen?

Jahr des Studienbeginns:

2.3. In welchem Jahr haben Sie das Studium abgeschlossen?

Jahr des Studienabschlusses:

2.4. Welche Sprachen haben Sie studiert? Muttersprache (MS), erste, zweite, dritte Fremdsprache (FS) und welchen Abschluss haben Sie erworben? Mag. phil. Übersetzen (Ü), Mag. phil. Dolmetschen (D), Mag. phil. Medienkommunikation (M), Dr. phil. (Dr.)

MS 1. FS 2. FS 3. FS Ü D M Dr.
Deutsch
Englisch
Französisch
Spanisch
Italienisch
Russisch

2.5. Haben Sie zusätzlich zur Übersetzer- und Dolmetscherausbildung noch ein weiteres Studium abgeschlossen?

Welches?

2.6. Haben Sie im Zuge der Übersetzer- und Dolmetscherausbildung einen Auslandsaufenthalt absolviert?

2.7. Haben Sie während Ihres Studiums ein Praktikum mit Bezug zum Übersetzen/Dolmetschen absolviert?




2.8 Hatten Sie zu Beginn Ihres Studiums konkrete Vorstellungen über Ihren zukünftigen Berufsweg? (Mehrere Antworten möglich)

:

2.9. Wie bewerten Sie aus heutiger Sicht folgende Aspekte Ihres Studiums in Innsbruck?

Sehr gut Gut Mittel Schlecht Sehr schlecht Kann ich nicht sagen
Studienberatung
Breite des Lehrangebots
Qualität der Vermittlung der Lehrinhalte durch die Lehrenden
Unterstützung durch die Lehrenden
Prüfungsinhalte- und anforderungen
Wissenschaftliches Niveau
Bezug zur Berufspraxis

2.10. Wie bewerten Sie aus heutiger Sicht das Lehrangebot an der Universität? Sehr gut(1), gut (2), befriedigend (3), genügend (4), nicht genügend (5), nicht beantwortbar (6).

1 2 3 4 5 6
Sprachausbildung 1. FS
Landes- und kulturspezifische Kurse 1. FS
Übersetzungskurse 1. FS
Dolmetscherkurse 1. FS
Sprachausbildung 2. FS
Landes- und kulturspezifische Kurse 2. FS
Übersetzungskurse 2. FS
Dolmetscherkurse 2. FS
Einführung in ein Sachfach
Translationswissenschaftliche Lehrveranstaltungen
Translationsrelevante EDV
Terminologie

2.11. Wie bewerten Sie aus heutiger Sicht den Anteil der einzelnen Lehrgebiete an der Gesamtstundenzahl?

Viel zu stark betont Etwas zu stark betont Im richtigen Ausmaß angeboten Etwas zu wenig betont Viel zu wenig betont Kann ich nicht sagen
Sprachausbildung 1. FS
Landes- und kulturspezifische Kurse 1. FS
Übersetzungskurse 1. FS
Dolmetscherkurse 1. FS
Sprachausbildung 2. FS
Landes- und kulturspezifische Kurse 2. FS
Übersetzungskurse 2. FS
Dolmetscherkurse 2. FS
Einführung in ein Sachfach
Translationswissenschaftliche Lehrveranstaltungen
Translationsrelevante EDV
Terminologie

2.12. Würden Sie noch einmal Übersetzen und Dolmetschen studieren?



2.13. Würden Sie noch einmal Übersetzen und Dolmetschen in Innsbruck studieren?


, sondern in:

3. Fragen zum Berufseinstieg

3.1. Wie viel Zeit ist zwischen Studienabschluss und Berufseinstieg vergangen?





3.2. Falls mehr als 6 Monate bis zum Berufseinstieg vergangen sind, war dies beabsichtigt?

3.3. Womit haben Sie die Zeit zwischen Studienabschluss und Berufseinstieg verbracht? (Mehrere Antworten möglich)







3.4. Bei wie vielen Firmen haben Sie sich vor Ihrem ersten Job beworben?

Anzahl der Bewerbungen: ca.
Anzahl der Einladungen zu Vorstellungsgesprächen: ca.

3.5. Haben Sie Stellenangebote abgelehnt?

:

4. Fragen zur beruflichen Situation

4.1. Sind Sie zurzeit erwerbstätig?


Vollzeit Teilzeit | Befristet Unbefristet
Angestellt |
Freiberuflich tätig |

4.2. Entspricht diese Berufssituation Ihrem Wunsch?




4.3. Aus welchen Elementen setzt sich Ihre Tätigkeit zusammen? (Mehrere Antworten möglich)

Nie Selten Gelegentlich Oft Ausschließlich
Sprachmittlerische Tätigkeiten
Verwaltungstätigkeiten
Management
Marketing
Sonstiges:

4.4. In welchem Land/in welchen Ländern arbeiten Sie vorwiegend?

4.5. Welche sind Ihre Arbeitssprachen?







:

4.6. In welchem Bereich sind Ihre Auftrag- oder Dienstgeber tätig? (Mehrere Antworten möglich)












:

4.7. Arbeiten Sie hauptäschlich alleine oder im Team?

4.8. Wie finden Sie Ihre Arbeit? (Mehrere Antworten möglich)






4.9. Ist die Tätigkeit, die Sie derzeit ausüben Ihr Wunschberuf?




:

4.10. Steht Ihre derzeitige Erwerbstätigkeit in inhaltlichem Bezug zu Ihrem Studium in Innsbruck?

4.11. Haben Sie Ihren Arbeitsplatz aufgrund Ihres Studiums bekommen?

4.12. Wenn Sie in Ihrem Beruf sprachmittlerisch tätig sind, hat Sie das Studium ausreichend darauf vorbereitet?

4.13. Entspricht Ihre derzeitige Erwerbstätigkeit Ihrer Qualifikation?

Ja Teilweise Nein
Ich habe die Möglichkeit, meine Kenntnisse und Fähigkeiten einzusetzen
Ich habe Einfluss- und Gestaltungsmöglichkeiten
Ich erhalten eine angemessene Bezahlung

4.14. Wie hoch ist Ihr monatliches Nettoeinkommen im Durchschnitt? (Bei Teilzeit bitte in Vollzeit umrechnen)






5. Fragen zum Übersetzen

(Bitte nur ausfüllen, wenn Sie ÜbersetzerIn sind oder übersetzerischen Tätigkeiten nachgehen. Ansonsten weiter mit Frage 6)

5.1. In welche Übersetzungsrichtung arbeiten Sie? (Mehrere Antworten möglich)

Nie Selten Oft Ausschließlich
In die Muttersprache
In die Fremdsprache (FS)
Aus der FS in die FS

5.2. In welchen Fachbereichen übersetzen Sie?




5.3. Dolmetschen Sie auch?






6. Fragen zum Dolmetschen

(Bitte nur ausfüllen, wenn Sie DolmetscherIn sind oder gelegentlich dolmetschen. Ansonsten weiter mit Frage 7)

6.1. Welche Dolmetschtechnik wenden Sie an?

Nie Selten Gelegentlich Oft Sehr oft
Simultandolmetschen
Konsekutivdolmetschen
Verhandlungsdolmetschen
Flüsterdolmetschen

6.2. Übersetzen Sie auch?






7. Anmerkungen

7.1. Worin sehen Sie rückblickend die größten Defizite in der Ausbildung am Institut für Translationswissenschaft?

7.2. Was würden Sie ändern?

Vielen Dank für Ihre Mitarbeit!

Diese Seiten werden auf einem Server der Universitaet Innsbruck gehostet und unterstehen diesen Richtlinien.